Sunday, 27 August 2017

Горелов Н. С. (сост.). Книга странствий (2006)

Горелов Н. С. (сост.). Книга странствий (2006) pdf Скачать бесплатноКнига странствий. Перевод с латыни и старофранцузского: Н. С. Горелов; Редактор: Татьяна Шушлебина; Серия: «Азбука Средневековья». Санкт–Петербург: Издательство «Азбука–классика», 2006, 318 [2] стр. ISBN 5-352-01786-9

Формат файла: PDF/DjVu
Размер файла: 6.46/4.04 Мб


➤Скачать бесплатно: yandex (PDF или DjVu)

Содержание:
Откуда они вообще взялись, эти татары? Николай Горелов ... 5
В поисках Венгрии Великой ..................................................... 35
Труды переводчика ..................................................................... 59
Зеркало татар ............................................................................... 79
Новая надежда ........................................................................... 117
Сгоревшая рукопись ................................................................. 129
Миссия проповедника .............................................................. 139
Русский след Марко Поло ....................................................... 201
Цветник историй ....................................................................... 211
Удел Великого хана .................................................................. 275
Волчья страна ........................................................................... 293
Чем все закончилось? Николай Горелов ................................... 299
Библиография ........................................................................... 310
Источники переводов ............................................................... 311
Цитируемые источники ........................................................... 313
 

Описание:
Сборник отражает важную страницу отношений между Западом и Востоком. Европа, прослышав, что пределы обитаемого мира простираются куда дальше Земного Рая, постаралась трудами путешественников и миссионеров XIII—XIV вв. узнать, чем живут таинственные, загадочные и ранее неведомые страны. Читатель познакомится с рассказом о том, как монах–доминиканец Юлиан искал Великую Венгрию, а также с вымышленной историей правления Чингисхана — какой она виделась автору «Цветника историй Востока», выходцу из Армении монаху Гайтоиу, — малоизвестными деталями путешествия Марко Поло и описанием Срединной империи под властью династии Юань — «Книгой о государстве Великого хана».

Примечание про сочинение «Цветник историй» (211–274 стр. этой книги):
Хету́м Патми́ч [арм. Հեթում Պատմիչ; Хету́м-Исто́рик] (Хайтон, Гайтон; середина 1240–х — 1310–е) — государственный деятель и историк; автор сочинения «Цветник историй земель Востока», записанного по–старофранцузски и по–латински. Хетум был сыном Ошина (ум. 1264), владетеля Корикоса, брата царя Хетума I Киликийского и Смбата Спарапета. Подробности ранних лет его жизни неизвестны. Семья его пользовалась большим влиянием в Киликийском царстве. Сын Хетума Бодуэн был правителем Тарса, Константин — коннетаблем, Ошин (ум. 1320) — регентом в период правления Левона III (1305—1307), дочь Забела (род. 1282) была женой царя Ошина (1307—1320). Хетум был вынужден покинуть Киликию, опасаясь преследований со стороны своего племянника и противника Хетума II (царь в 1289—1293, 1294—1297, 1299—1307). В 1305 году он стал монахом в премонстрантском аббатстве Беллапаис на Кипре. Хетум был тесно связан с фракцией Амори Тирского и в 1306 году, после того как Амори стал регентом Кипрского королевства, отправился в качестве эмиссара регента в Европу, к папе Клименту V. По велению папы Николай Фалькон де Туль в Пуатье записал рассказ Хетума по–старофранцузски (La Flor des Estoires de la Terre d’Orient), а затем перевёл на латынь (Flos Historiarum Terre Orientis). Книга была представлена Клименту в августе 1307 года. Труд состоит из четырёх частей. В первой идёт речь о четырнадцати восточных странах, во второй — об истории господства мусульман в Святой земле, в третьей — о происхождении «татар» и их завоеваниях, четвёртая, посвящённая описанию Египта, дополнена советами по организации нового крестового похода. «Цветник историй» был весьма популярен у средневекового европейского читателя. Флорентиец Джованни Виллани в своих рассказах о «татарах» и венецианец Марино Сануто в проекте крестового похода опирались на данные Гетума. «Цветник историй» вошёл в состав латиноязычного сборника сочинений о Востоке, переведённого в 1351 году на старофранцузский Жаном Ле Лонгом и использованного автором «Путешествий сэра Джона Мандевиля». В 1308 году Хетум возвратился на Кипр, а затем и в Киликию, где, вероятно, возобновил свою политическую деятельность.

No comments:

Post a Comment